mem_bank
stringlengths 10
303
| en
stringlengths 13
308
| ja
stringlengths 10
174
|
|---|---|---|
Nor you, my dear lady.
|
Well, I quite appreciate that nobody can be exonerated without proof.
|
ええ、承知しています 証拠なしには容疑を晴らせない
|
That's what I was thinking.
|
What do we know about him?
|
彼について知っていることは?
|
What do we know about him?
|
He put that record on the gramophone, didn't he.
|
蓄音機にレコードを セットしたのは彼では
|
How do we know Rogers didn't lease this house and pretend to be the butler?
|
Oh, no, no, no. Bad psychology!
|
いや違う、違う へたくそな心理学は!
|
Oh, no, no, no. Bad psychology!
|
You can rule Rogers out definitely.
|
間違いなくロジャースは除外される
|
He hasn't the brains for it.
|
And don't forget there's something else, sir. My wife was one of the victims.
|
それだけでないことをお忘れなく 妻は犠牲者の一人です
|
And don't forget there's something else, sir. My wife was one of the victims.
|
In my time, Rogers, I've had several husbands before me guilty of the murder of their wives.
|
判事のころにはね、妻殺しの罪状で 私の前に出頭した者が何人もいました
|
Well, if you put it that way, sir, they they do sometimes drive a man crazy.
|
We must suspect each and everyone among us.
|
一人ひとりを 疑わざるを得ない
|
We must suspect each and everyone among us.
|
Now, I warn everybody to be on his guard.
|
さて、皆さんに用心するよう 言っておきます、さもないと
|
E flat, Miss Claythorne.
|
Aren't you afraid the others will think your playing inappropriate.
|
ふさわしくない曲を弾いてると 思われるのが怖い?
|
Aren't you afraid the others will think your playing inappropriate.
|
I can't stand the silence. I have to do something.
|
沈黙に耐えられなくて 何かしていないと
|
Aren't you going to return the compliment?
|
I haven't made up my mind about you, Mr Lombard.
|
ロンバードさん あなたのことは決めかねています
|
A man who believes in punishing crime.
|
His dream might snap and he'd want to be executioner.
|
夢が途切れても 処刑人でありたい
|
After having been a judge.
|
Rogers, I'd like to ask you a few questions.
|
ロジャース ちょっと聞きたいことがある
|
Just cold meat, sir.
|
I see. I'm sure you do your best, I do.
|
そうだな ほんとによくやっている
|
I see. I'm sure you do your best, I do.
|
Is there plenty of food for the weekend?
|
週末の食糧は じゅうぶんかね?
|
Is there plenty of food for the weekend?
|
Oh, yes, sir. Everything was provided for.
|
それはもう、じゅうぶん 蓄えがございます
|
Oh, yes, sir. Everything was provided for.
|
Oh, Mr Blore, may I ask you a question?
|
あの、ブロア様 一つ質問させていただいても
|
Of course, of course, my dear fellow.
|
How many will you be for dinner tonight?
|
今宵のディナーは 何名になりますでしょうか?
|
Don't forget your vote, Rogers.
|
In a case like this, a secret vote is the only way to bring out into the open how we are all thinking.
|
こういうケースは 匿名投票が 皆さんの考えを明るみに出す 唯一の方法です
|
No no no. Never touch it. No.
|
Now, whom do we suspect of being Mr Owen?
|
さて、オウエンと 疑われているのは誰か?
|
I see I haven't been neglected. One vote.
|
Another vote for you. Rogers. You win.
|
あと一つはロジャース 君の勝ちだ
|
Another vote for you. Rogers. You win.
|
You mean, sir, that I am being accused?
|
つまり、私が告発されて いるのでございますか?
|
You mean, sir, that I am being accused?
|
Well, it's not precisely a majority, but you have the most votes.
|
うむ、正しくは過半数 ではないが最多得票だ
|
Well, it's not precisely a majority, but you have the most votes.
|
They're saying its me, because I'm only a butler.
|
ただの執事だから そう言われるんですね
|
Well, who did then?
|
Who didn't drink the cocktail you just served?
|
給仕されたカクテルを 飲まなかったのは?
|
Picking on an innocent man!
|
I can't touch even a drop of alcohol.
|
一滴だってアルコールに さわれないのに
|
I can't touch even a drop of alcohol.
|
And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner.
|
そういうお考えなら もうお給仕はいたしません
|
And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner.
|
Oh, Rogers, come back here!
|
おいおい、ロジャース 戻って!
|
You can't do that!
|
Don't look so offended, Rogers.
|
そんな怒った顔をしないで ロジャース
|
After all, Rogers, nobody in this house is above suspicion.
|
Never in my life, have I been accused of any crime, sir.
|
罪に問われたことなぞ 一度たりともございません
|
Never in my life, have I been accused of any crime, sir.
|
What about that gramophone record?
|
蓄音機のレコードはどうなんだ?
|
After all, she was sick.
|
Didn't you shorten her suffering in this world?
|
彼女のこの世の苦しみを 縮めたんじゃないか?
|
Didn't you shorten her suffering in this world?
|
With the complicity, of course, of poor Mrs Rogers?
|
むろん、憐れなロジャース夫人を共犯に
|
Pardon me. Obviously, we can't sit up all night, like this.
|
I'm going to retire. Good night.
|
寝ることにします おやすみなさい
|
If you don't mind, I'll say good night too.
|
If you don't mind, Miss Claythorne I would rather go upstairs alone.
|
およろしいのよ 一人で行きたいので
|
If you don't mind, Miss Claythorne I would rather go upstairs alone.
|
May I remind you, Miss Brent that I am the only one whose name wasn't mentioned in the voting.
|
ブレントさん お話しておきたいことが 私だけ投票で名前が あがりませんでした
|
May I remind you, Miss Brent that I am the only one whose name wasn't mentioned in the voting.
|
That's what I mean. I find that fact most peculiar.
|
そうでしたわね ほんと妙ですこと
|
That's what I mean. I find that fact most peculiar.
|
I know Miss Brent won't mind if there's a third person.
|
ブレントさんは 第三者の存在が 気にならないようだ
|
Don't forget to lock your door.
|
You cannot lock out the devil.
|
悪魔を閉め出すことはできません
|
I think there's another one who's barmy.
|
It's going to end with the whole lot going that way.
|
全員そろって ああなって終了だな
|
I don't fancy you will, Blore.
|
No. It takes a lot to send me off my head.
|
まあ俺の気を狂わせるのは カンタンじゃない
|
No. It takes a lot to send me off my head.
|
I don't think you'll be going that way, either.
|
あんたもそうなるとは思えんね
|
I know the jury's decision.
|
You'll feel safer if I didn't stay inside the house tonight.
|
今晩お前が家にいなければ 私たちはより安全にいられよう
|
You'll feel safer if I didn't stay inside the house tonight.
|
Well then, I shall sleep in the woodshed.
|
てなわけで 私は薪小屋で休むことにします
|
Well then, I shall sleep in the woodshed.
|
And now, if you'll excuse me. Good night.
|
ではこのへんで おやすみなさいませ
|
Put the key there.
|
We'll have no more Indian tricks tonight.
|
インディアンの手品は 今夜はもうおしまい
|
There are ways of turning locks from the outside.
|
And if it should turn out that one of you is Mr Owen, just remember I'm a very light sleeper.
|
そしてこの中の一人が オウエンと判明する そうだ 僕はとても目ざといんだ
|
Miss Brent's missing.
|
And out of all your doors, she was the only one didn't answer.
|
すべてのドアのうちで 彼女だけ返事がなかった
|
We must have all overslept.
|
I heard her get up. She must gone downstairs.
|
起きる物音を聞いたわ きっと下に降りたのでしょう
|
Good morning, It's such a pretty pattern.
|
I thought I'd like to copy it for a new shawl.
|
新しいショール用に 写しを取ろうと思いましたの
|
I thought I'd like to copy it for a new shawl.
|
Was that door locked when you went out?
|
外へ出るときドアは ロックされていた?
|
I too like to walk before breakfast but I wouldn't have gone out alone.
|
I feel perfectly safe when I'm alone. Thank you.
|
ひとりでいるとすっかり 安心できますの
|
I feel perfectly safe when I'm alone. Thank you.
|
I share your feeling. But did you know you that Rogers was outside?
|
同感です、だが外に ロジャースがいるのはご存知か?
|
I share your feeling. But did you know you that Rogers was outside?
|
Poor man. I hope he didn't catch cold.
|
かわいそうに、風邪をひいて なければよいけれど
|
He wants to get in.
|
That's it. We forgot all about breakfast.
|
そうだ、朝食をすっかり忘れていた
|
Know what I think? We got our man. It's Rogers!
|
It fits the psychological pattern.
|
心理学パターンに適っている 昨晩の彼の行動は
|
His behaviour last night was distinctly abnormal.
|
Psychological pattern, my eye. I go by facts.
|
心理学パターンねえ 俺は事実でいく
|
He wouldn't open the door to the woodshed. Fact!
|
Realising this morning that he'd gone to the end of his rope.
|
今朝判明したことは 彼は万策尽きて消えた
|
One chopped himself in half and then there were six.
|
Would it have needed much strength to strike the blow?
|
一撃を加えるには かなりの力が必要かね?
|
Would it have needed much strength to strike the blow?
|
Well, a woman could have done it If that's what you mean.
|
いや女性でも可能だ そういう意味では
|
Well, a woman could have done it If that's what you mean.
|
Miss Claythorne was locked in her room, Doctor, if that's what you mean.
|
クレイソーンさんは 鍵をかけて部屋にいた そういう意味では、先生
|
The dining room!
|
It's still locked. Where's the key?
|
ロックされている 鍵はどこだ?
|
Six little Indian boys playing with a hive;
|
A bumblebee stung one and then there were five.
|
一人が蜂に刺された そして5人になった
|
A bumblebee stung one and then there were five.
|
Very stupid to kill the only servant in the house.
|
唯一の召使いを殺すなんて 愚かにもほどがあります
|
Very stupid to kill the only servant in the house.
|
Now we don't even know where to find the marmalade.
|
マーマレードがどこに あるかも分からない
|
I'd be careful with that young man.
|
I mean to, Miss Brent. I'm careful of everyone.
|
そのつもりですわ 全員に気をつけています
|
This island is in the image of life.
|
The innocent has to be surrounded by criminals.
|
罪なき者が罪人に 取り囲まれています
|
The innocent has to be surrounded by criminals.
|
That sounds like Mr Owen talking.
|
オウエンが話して いるようですわね
|
That sounds like Mr Owen talking.
|
I see nothing wrong with his idea of punishing the guilty.
|
罪を裁くという彼の考えに 間違いはありません
|
I see nothing wrong with his idea of punishing the guilty.
|
What about his accusations against you?
|
あなたへの告発は どうなんですの?
|
Family gossip, Miss Claythorne.
|
My sister's boy had bad blood.
|
姉の息子は悪い血を 受け継いでいました
|
Oh, I never saw him again.
|
He added to his many sins by hanging himself.
|
首をくくることで さらに罪の上塗りをしました
|
It takes practice.
|
Anyone inside the house could leave without being noticed.
|
家の者はだれにも 気づかれずに外出できない
|
Perfectly true.
|
The murderer meets Rogers outside and kills him.
|
殺人者はロジャースと 外で出会い殺した
|
The murderer meets Rogers outside and kills him.
|
He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest.
|
そして犠牲者のポケットから鍵を取った 後は知ってのとおり
|
He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest.
|
Yes, but the key was still in Rogers' pocket!
|
そうなんだが 鍵はロジャースのポケットのままだ!
|
The murderer puts the key back in Rogers' pocket and goes to bed again.
|
Or goes for an innocent walk before breakfast.
|
あるいは朝食前の 罪のない散歩へ出かける
|
Yes. Oh, yes yes.
|
I ain't saying, but don't you think the old judge knows too much?
|
言うまでもないが、判事の爺さん 知りすぎていると思わないか?
|
You'd think he had been at the scene of the crime.
|
My dear Blore, in my opinion you haven't a chance.
|
ブロア、僕の意見では 君に勝ち目はない
|
How about a woman?
|
Yes, yes, one should never trust a woman.
|
いやはや 女はけっして信用ならぬ
|
I don't know why I didn't see it before.
|
She was very strange in the kitchen this morning.
|
今朝キッチンで とてもおかしかったわ
|
She was very strange in the kitchen this morning.
|
We all behaved strangely, but I find no evidence.
|
みんな素振りがおかしい しかし証拠がない 彼女はシッポを出さない
|
What about this, eh?
|
No sane person would think about using seaweed as a pattern for a shawl.
|
正気の人間がショールの柄に 海藻を使うものだろうか
|
I can only guess.
|
It was very potent. She must have died immediately.
|
非常に強力なもの 即死だったろう
|
He's mad. We're all mad.
|
I'm not, Mr Lombard. I still have my reasoning powers.
|
いや違う、ロンバードさん 私にはまだ推理能力がある
|
I'm not, Mr Lombard. I still have my reasoning powers.
|
There are five of us left. One of us is a murderer.
|
5人が残った この中の一人が殺人者である
|
How do we know?
|
Well, I know I haven't got one. Dear me, it's against the law.
|
私は持っておらんよ まずは違法だし
|
Quite right, Miss Claythorne, it's an unfortunate oversight.
|
One should never be careless, when visiting a place one doesn't know.
|
知らない土地へ行くとき 軽卒であってならならい
|
One should never be careless, when visiting a place one doesn't know.
|
Why didn't you tell us that you had a revolver?
|
ピストルを所持していると なんで言わなかった?
|
I know where it is.
|
Judge, you said just now that one of us was the murderer.
|
今判事は、この中の一人は 殺人者と言われたが
|
Judge, you said just now that one of us was the murderer.
|
If I were you, I wouldn't let Blore get at that gun.
|
そうであればブロアを 銃の場所へ行かせない
|
Good heavens, where is it?
|
The one who can answer that question, is obviously not going to speak.
|
質問に答えられる者は 当然言わんでしょう
|
A game of the mind, Blore, a game of the mind.
|
You know the safest thing for you to do is stay in your room, with the door locked.
|
いいかい、いちばんの安全は 鍵をかけて部屋にいることだ
|
What about yourself?
|
Oh, I wouldn't stay out here alone with any of the others.
|
こうして誰かと二人きりで 外出しないね
|
Don't you think it strange that there's never a third person present when anything unpleasant occurs?
|
Mr Owen always manages to be alone with his victim.
|
オウエンはいつも 犠牲者と二人きりだ
|
Mr Owen always manages to be alone with his victim.
|
When a third person is present, nothing happens.
|
第三者がいれば 何も起こらない
|
When a third person is present, nothing happens.
|
Doesn't that make you nervous, out here with me, alone?
|
ひとりで僕につき合っても 気にしないんだね
|
Doesn't that make you nervous, out here with me, alone?
|
But, we're not alone. I asked Mr Blore to keep an eye on us.
|
だって二人きりじゃないわ 私たちから目を離さないよう
|
Put you off your game, wouldn't it, this flickering?
|
You went away from the window and left me alone.
|
窓際を離れて ひとりにしたわね
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.