Dataset Viewer
mem_bank
stringlengths 19
303
| en
stringlengths 19
308
| ja
stringlengths 1
133
|
|---|---|---|
Come to the HOLSTENWALL FAIR! WONDERS! MARVELS!
|
"Come, Francis-let's go to the fair."
|
フランシス お祭りへいこうぜ
|
"Come, Francis-let's go to the fair."
|
"The Town-Clerk is in a bad mood today."
|
きょうは市の係官は機嫌が悪い
|
"I want a permit to operate my show at the Fair."
|
"What kind of a show is it?"
|
どんな見世物だ?
|
I, Caligari, your master, command you!"
|
"Ladies and gentlemen! Cesare knows all secrets. Ask him to look into your future."
|
皆さん 彼はすべてを見通します 将来を占ってもらいなさい
|
Herr Francis! Herr Alan is dead murdered!"
|
"The prophecy of the somnambulist?
|
夢遊病者の予言だ
|
"I will not rest until I have solved this mystery!"
|
"I shall ask the police for permission to examine the somnambulist."
|
警察に許可をもらって彼を取り調べるとしよう
|
I now shall soon know if this patient can be compelled to perform deeds he would shrink from in his normal waking state.
|
Can he be made to commit murder?
|
殺人さえもだ!
|
"Put down your mask You are DOCTOR CALIGARI!"
|
"From this day on this raving madman has not left his cell."
|
今では彼は鎖につながれた精神異常者だ
|
"From this day on this raving madman has not left his cell."
|
"See, there is Cesare. Do not let him prophesize for you, or you will die!"
|
チェザーレだ 彼の占いをうけると命はないぞ
|
"See, there is Cesare. Do not let him prophesize for you, or you will die!"
|
"Jane, I love you will you marry me?"
|
ジェーン 愛してる 結婚してくれない?
|
"Jane, I love you will you marry me?"
|
"We who are of royal blood may not follow the wishes of our hearts."
|
王家の血をひく私達に勝手は許されないわ
|
"You all think I am insane. It is not true.
|
It is the director who is insane!"
|
院長こそ狂者だ!
|
THE END subtitles by humankebap
|
There is an old proverb which says:
|
昔の人は言っていた
|
I. Goldman Co. Pawn Brokers.
|
Some one has stolen my watch.
|
時計を盗まれた
|
The crime-crushing criminologist Sherlock Jr.
|
Don't bother to explain, this is a simple case for me.
|
説明はいらない 単純な事件だ
|
That's a detective. When he's dead I'll put you in there.
|
And now I'll tell you where our little sweetie is this minute!
|
もうひとつ あの娘のことだが―
|
And now I'll tell you where our little sweetie is this minute!
|
And she's waiting there for me.
|
お前を待ってるぜ
|
I never thought you'd make it.
|
When you wish upon a star
|
輝く星に願いをかければ
|
Makes no difference who you are
|
Anything your heart desires Will come to you
|
いつの日かきっとかなうはず
|
No request is too extreme
|
When you wish upon a star
|
輝く星に願いをかければ
|
Like a bolt out of the blue
|
Fate steps in And sees you through
|
運命は突然に訪れて 心を見抜く
|
Fate steps in And sees you through
|
When you wish upon a star
|
輝く星に願いをかければ
|
Pardon me. Wait till I fix this thing.
|
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
|
昔 ある夜のこと 田舎町を通りかかりました
|
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
|
It was a beautiful night.
|
すてきな夜で
|
It was a beautiful night.
|
The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town.
|
寝静まった町の上に 星がダイヤのように輝き
|
The only sign of life was a lighted window in the shop of a wood-carver named Geppetto.
|
So I hopped over and looked in.
|
窓に跳びのり のぞくと―
|
So I hopped over and looked in.
|
It was a shame to see a nice cheerful fire like that going to waste.
|
暖炉の火が いかにも気持ちよさそうです
|
I didn't know what to expect. A cricket can't be too careful, you know.
|
Soon as I saw there was no one about, I made myself at home.
|
誰もいない様子で ホッとしました
|
Well, sir, you never saw such a place.
|
The most fantastic clocks you ever laid your eyes on, and all carved out of wood.
|
何とも楽しい時計がずらり みんな木彫りです
|
Well, now, it won't take much longer.
|
Just a little more paint and he's all finished.
|
あと少しで完成だ
|
Just a little more paint and he's all finished.
|
I think he'll be all right.
|
きっといい子になるぞ
|
Well, you can't please everybody.
|
Now I have just the name for you.
|
名前はもう考えてある
|
Little woodenhead go play your part
|
Bring a little joy to every heart
|
みんなに喜びを与え
|
Little do you know and yet it's true
|
That I'm mighty proud of you
|
わしの自慢の子供だよ
|
Good night, Cleo, my little water baby.
|
Figaro you say good night too.
|
フィガロ おやすみは?
|
I forgot to open the window.
|
Figaro, look, look, the wishing star!
|
フィガロ 見ろ 願い星が出とる
|
Star light, star bright, first star I see tonight,
|
I wish I may, I wish I might, have the wish I make tonight.
|
どうか今夜のこの願いを かなえてください
|
Figaro, you know what I wished?
|
I wished that my little Pinocchio might be a real boy.
|
ピノキオが本当の子に なるようにとさ
|
I wished that my little Pinocchio might be a real boy.
|
Wouldn't that be nice? Just think.
|
さぞ いいだろうな
|
As I live and breathe, a fairy!
|
Good Geppetto, you have given so much happiness to others.
|
ゼペット あなたは人々に 幸せを与えました
|
Good Geppetto, you have given so much happiness to others.
|
You deserve to have your wish come true.
|
願いをかなえましょう
|
A conscience is that still, small voice that people won't listen to.
|
That's just the trouble with the world today.
|
それがこの世の問題だ
|
I dub you Pinocchio's conscience.
|
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
|
善悪の区別を教え 誘惑を退けさせ まっすぐな道へ導きなさい
|
Lord high keeper of the knowledge of right and wrong, counselor in moments of temptation and guide along the straight and narrow path.
|
Arise, Sir Jiminy Cricket.
|
立って クリケット卿
|
Arise, Sir Jiminy Cricket.
|
Say, that's pretty swell.
|
こりゃすごい
|
Now remember, Pinocchio, be a good boy.
|
And always let your conscience be your guide.
|
良心の教えを守りなさい
|
All right, sit down, son.
|
Now, you see, the world is full of temptations.
|
この世には誘惑が多い
|
Attaboy, Pinoke, and I'm gonna help ya.
|
And anytime you need me, you know, just whistle.
|
用がある時は口笛を
|
I'm dreaming in my sleep! Wake me up! Wake me up!
|
Now we see who's dreaming.
|
夢かどうか見てやる
|
That was close. Maybe we'd better go to bed before something else happens.
|
Little man, you've had a busy night.
|
忙しい夜だった
|
Little man, you've had a busy night.
|
Now, close your eyes and go to sleep.
|
さあ もう目をつぶって おやすみ
|
Figaro goes to sleep, and Cleo.
|
And, besides, tomorrow you've got to go to school.
|
明日 お前は学校に行く
|
Here's an apple for the teacher.
|
Now turn around and let me look you over.
|
回ってよく見せてくれ
|
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
|
School, a noble institution.
|
学校は大事なものだぞ
|
Well, well, well! Stromboli!
|
So that old rascal's back in town?
|
あの悪党 また町へ来たか
|
So that old rascal's back in town?
|
Remember, Giddy, the time I tied strings on you and passed you off as a puppet?
|
お前に糸をつけ あやつり人形にしたのに
|
A live puppet without strings.
|
A thing like that ought to be worth a fortune to someone.
|
こりゃ ひと儲けできるぞ
|
If we play our cards right, we'll be on easy street, or my name isn't Honest John.
|
Quick! We'll head him off.
|
先回りしよう
|
We're wasting precious time. Come. On to the theater!
|
Hi diddle dee dee An actor's life for me
|
ハイ ディ ドゥル ディ ディー ぼくはスター
|
Fine conscience I turned out to be! Late the first day.
|
Oh, well, he can't get in much trouble between here and school.
|
でも学校は近いし 心配ないだろう
|
Hi diddle de dee An actor's life for me
|
A waxed moustache and a beaver coat A pony cart and a billy goat
|
口ひげに毛皮のコート 馬車に乗り
|
Now, now, now. Just calm down.
|
Why, there's nothing up there to be afraid of.
|
怖いことなんか何もない
|
Jiminy, I'm gonna be an actor!
|
All right, son. Take it easy now.
|
まあ 落ち着いて
|
All right, son. Take it easy now.
|
Remember what I said about temptation?
|
誘惑の話をしたよね
|
All right then, here's what we'll tell 'em. You can't go to the theater.
|
Say, "Thank you just the same."
|
礼を言って
|
No, that'd be snitching. I'll go after him myself.
|
Ladies and gentlemen, to conclude the performance of this great show,
|
さて世紀のショー 最後の 出し物をお贈りするのは―
|
Well, looks like a sellout.
|
Introducing the only marionette who can sing and dance absolutely without the aids of strings.
|
ご紹介しよう 2つとない 歌って踊る生きた人形だ 1本の糸も使ってないよ
|
I got no strings to hold me down To make me fret or make me frown
|
I had strings, but now I'm free There are no strings on me
|
ぼくも昔は 縛られていたけど
|
Where me and Ivan go but I'd rather go with you
|
There are no strings on me
|
ぼくは自由
|
There are no strings on me
|
They like him. He's a success.
|
受けてるぞ 大人気だ
|
Well, guess he won't need me anymore.
|
What does an actor want with a conscience anyway?
|
スターに良心は必要ない
|
What does an actor want with a conscience anyway?
|
What could have happened to him?
|
あの子に何があったんだ
|
What could have happened to him?
|
Where could he be at this hour?
|
こんな時間までどこに
|
Where could he be at this hour?
|
I'd better go out again and look for him.
|
もう一度 捜してみよう
|
And, remember, nobody eats a bite until I find him.
|
I got no strings, but I got the brain
|
俺さまに糸はない あるのは知恵よ
|
I'll be back in the morning.
|
Be back in the morning!
|
また明日だと?
|
We will tour the world. Paris. London.
|
Monte Carlo. "Constantinopolee."
|
モンテカルロ コンスタンティノープル
|
Before I knock you silly!
|
Good night, my little wooden gold mine.
|
おやすみ かわいい金のなる木
|
Oh, well, I can always say "I knew him when."
|
I'll just go out of his life quietly.
|
このまま消えよう
|
It's me, your old friend, Jiminy. Remember?
|
Jiminy! I'm glad to see ya!
|
ジミニー やっと来てくれた
|
Must be one of the old models.
|
You mean, you can't open it?
|
開かないの?
|
I shoulda listened to you, Jiminy.
|
No, it was my fault. I shouldn't have walked out on you.
|
悪いのは 君を放っておいた私だ
|
No, it was my fault. I shouldn't have walked out on you.
|
Guess I'll never see my father again.
|
もう父さんに会えないね
|
Well, it stopped raining anyway.
|
Well, it stopped raining anyway.
|
雨もやんだ
|
She's right, Pinoke, you better come clean.
|
I'll never lie again, honest, I won't.
|
二度と嘘はつきません
|
Quiet! Let's get outta here before something else happens.
|
Hi diddle dee dee An actor's life for me
|
ハイ ディドゥル ディ ディー ぼくはスター
|
What's your proposition?
|
Well how would you blokes like to make some real money?
|
まとまった金を 稼ぎたくはないか
|
We'll meet at the crossroads, and no double-crossing!
|
Scout around. Any good prospects you find, bring 'em to me.
|
見込みのある子供を 捜して連れてこい
|
Yes, chief. I'll pay you well. I got plenty of gold.
|
No, sir, nothing can stop me now. I'll make good this time.
|
もう心配ないよ きっといい子になる
|
That's the stuff, Pinoke.
|
I'd rather be smart than be an actor.
|
スターより賢い子がいい
|
Come on, slowpoke. I'll race ya home.
|
Well, well, Pinocchio, what's your rush?
|
これはピノキオ 何をあわてている
|
That's it! You are a nervous wreck.
|
We must diagnose this case at once.
|
即刻 診察の必要あり
|
Compound transmission of the pandemonium with percussion and spasmodic frantic disintegration!
|
Close your eyes. What do you see?
|
目をつぶれ 見えるか
|
Quick, doctor, that report.
|
This makes it perfectly clear.
|
これで はっきりした
|
This makes it perfectly clear.
|
My boy, you are allergic.
|
君の病気はアレルギーだ
|
And there is only one cure.
|
A vacation on Pleasure Island.
|
おもしろ島でバケーション
|
Why, of course you can go.
|
I'm giving you my ticket.
|
俺の切符をやろう
|
I insist. Your health comes first.
|
Come, the coach departs at midnight!
|
行こう 出発は真夜中だ
|
Come, the coach departs at midnight!
|
Hi diddle dee dee It's Pleasure Isle for me
|
ハイ ディドゥル ディ ディー 楽しい島
|
Hi diddle dee dee It's Pleasure Isle for me
|
Where every day is a holiday And kids have nothing to do but play
|
毎日が日曜日 遊んで暮らそう
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 12