Dataset Viewer
mem_bank
stringlengths 17
324
| en
stringlengths 19
275
| zh
stringlengths 1
99
|
|---|---|---|
Can we go fishing tonight?
|
I've always wanted to go night fishing.
|
我一直想要去夜钓的
|
We've known each other since the third grade.
|
You didn't already know enough to be impressed?
|
怎么 难道你已经了解的事 还不足以让你佩服我吗?
|
You were gonna let me die!
|
Why you humans do this? !
|
人类为什么这么做?
|
We had this big fight and she stormed out, and when she came back, she had totally, like, changed her mind.
|
Wait, what time was this?
|
那是什么时候的事?
|
Is there a commandment against eating ziti?
|
Take a shower, get dressed.
|
沒事的,沖個澡,穿上衣服
|
Give me the God damn money!
|
What the Hell is the matter with you?
|
你他妈的怎么了?
|
What the shit are you talking about?
|
It's me, Maury. I hope you've finished touching your roots.
|
我是默利, 你已认祖归宗了吧
|
She's too young and skinny.
|
Please, take me instead, Father.
|
求你了,爸爸,换我吧
|
What the fuck are you doing? Where is she, man?
|
You just fucking broke my nose! I don't care!
|
你打断我鼻子了
|
"The palanquin awaits me."
|
Fruits.. flowers.. rosewater..'
|
`水果.. 花.. 玫瑰芳香水..
|
Well, that livened up a rather dull meeting.
|
I just wanted to say thank you.
|
我只想说谢谢你
|
May I say, Sir, it has been a pleasure to serve you and yours.
|
"Miracles come in small packages.
|
奇迹都是一点一点地降临
|
The gods fight on their behalf, sire.
|
If the men hear of this, there will be panic.
|
若人类听到这个, 他们会惊慌失措
|
You, have you lost your frigging mind?
|
Well, he said they were excellent questions.
|
他自己说我的问题问得很好的.
|
No, Brok, I want no martyrs.
|
Death should be a release, not a punishment.
|
死是解脱,不是受罪
|
Brendan Conlon, the physics teacher! Brendan Conlon, the civilian!
|
He's done the impossible.
|
他完成了不可能的事
|
Yeah, do that! Please! Thank you.
|
Hey, I brought you a muffin, boy.
|
嘿 我给你带来松饼
|
I thought all photographers were gay.
|
Oh, well, for a gay guy, he sure likes to stare at your ass.
|
以同性恋来说他还真爱看你的屁股
|
Josey, get your ass down here. I got a job for you in the Powder Room.
|
You're one crazy bitch, you know that?
|
你可真是个疯婆娘
|
Come and take me back to Hong Kong
|
My address is on the envelope I miss you, Hung!
|
信封后面有我的地址,想念你,阿红
|
Living down here, I've had time to reflect.
|
You know what I've come to realize?
|
想不想知道我反思出什么了
|
Your troubles are so deep,
|
I'm fucking stupid, and all you care about is if I screw my boss or not.
|
我真他妈的愚蠢, 因为所有你关心的只是 我是否和我的老板有染.
|
We'll show them we're not poor people!
|
Will Sunday the 25th be OK?
|
25 号星期天可以吗?
|
Miss Sylvia Barrett comes to our English Department with a B.A. From Lyons Hall and an M.A. From Hutchins.
|
She's to be commended for her courage.
|
她的勇气值得赞扬
|
One of them is dead, and the other will never again see the light of day.
|
I know. I saw her on the news.
|
我从新闻里知道她的事了
|
This is Dr Brody at the Mayo Clinic,
|
There's a passenger on your Chicago flight, a little girl named Lisa Davis, en route to Minneapolis.
|
在你往芝加哥的航机上 有一名乘客 一个叫戴莉莎的小女孩 是前往明尼阿波利斯的
|
They can't do anything at once, can they? No.
|
Then we've a little time left to be together. Yes.
|
-那我们还剩一点时间在一起?
|
We are sentient means, evolved in an infinite universe.
|
An infinite extrapolation of our evolution, is to become Gods ourselves.
|
在进化中有无穷尽的向前发展方向,有无穷的未来可能性 我们自己就是上帝,你明白吗?
|
Look. Your real father is there.
|
The other one killed him in a duel. We were deeply in love.
|
在决斗中另一个人杀了他 我们深深相爱
|
Being in a relationship.
|
A life in matrimony, the possibility of a family.
|
和諧美滿的生活 還有共享天倫之樂的可能
|
What are they doing in there?
|
You know, I have no idea.
|
我不知道
|
You can save yourselves if you tell me who it was.
|
Was there one among you who drank from the kettle?
|
你们其中 是哪个喝了锅子里的汤?
|
Yeah, but she told me stuff..
|
Every time she thinks about you, every time she sees you, she gets all moist.
|
她每一次见到你都会湿
|
I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister.
|
He was going to kill him, and I realised I had to scream.
|
他想刺杀首相 所以我就尖叫了一声
|
If one of you'll answer one question, we'd have a very good start.
|
And that question is: Who killed Joey Doyle?
|
这个问题就是 谁杀了乔·道尔?
|
Tong's bodyguards have disappeared.
|
They might be involved with the lost stuff.
|
他们可能跟遗失的货有关系
|
Here as the EM surveying advisor.
|
Coils are used to measure and analyze seafloor electromagnetic fields.
|
利用线圈测定和分析海底的电磁场
|
Now get the hell out of my room.
|
Don't you ever get tired of being so goddamn bitter?
|
你怨氣老這么大就不嫌煩嗎
|
and then everything went completely blank.
|
Direct from washington, d.c.
|
华盛顿特区直播
|
Rights are an idea. They're just imaginary.
|
They're a cute idea. Cute but that's all.
|
它是种很可爱的想法 可爱,仅此而已
|
I am going to plant a microphone in the head office of the SD.
|
But that's heavily guarded, right?
|
但那里防卫很严,不是吗?
|
They scapegoat the horses and burros and say:
|
"There are too many horses and burros, let's remove them."
|
"有太多的马 和驴,让我们将其删除。"
|
'Cause it's another world.
|
It's not just the cultures and the people.
|
不单是那儿的人和文化
|
What you got on underneath that raincoat? Oh!
|
Why must you torture me so?
|
哦! 你为什么要这么折磨我?
|
Keep an eye on him. Tell me if he does anything funny.
|
Don't worry. If he does anything funny, I'll get him.
|
放心好了,要是他干坏事 我揍他
|
I think this is communicated not intention
|
But every time say that is not the point, right?
|
不过每次都说了 不是这么回事吧?
|
Ever since Winters made Battalion, you've been the leader of Easy Company.
|
And you're not gonna be first sergeant much longer.
|
还有你当上士不会太久了
|
Do you have any questions Mr. Stevens?
|
And why I lied, he only knew.
|
为什么撒谎,只有他自己知道
|
Whatever they are, Hitler ordered them all destroyed.
|
Why, if they're just stupid movies?
|
为什么 如果这不过是些破电影
|
Why did you come to the Riviera?
|
To meet someone as charming as you.
|
为了认识你这种美女
|
And then he has turned around and given these homes to the people.
|
-He's a folk hero to them.
|
-对他们来说,他是民族英雄
|
The dry cleaning, the bakeries, the everything.
|
There's also an opportunity here.
|
这也是一个机会
|
Cold. It's called "to make me cold."
|
Cold? Okay. Is the the Albanian Papa?
|
冷了 好的 是阿尔巴尼亚爸爸吗
|
I would have given him a 10 if I was a judge.
|
I would have voted for him.
|
我会投给他 我给了他10分
|
Can you really talk to animals?
|
You're an educated man, Dr. Williams. You tell me.
|
你是受过教育的人 威廉斯博士 你说呢
|
I always have, though I never saw you before.
|
Now I'm your woman. I'll always be your woman.
|
现在我是你的女人 我永远是你的女人
|
That's why she has a fever !
|
I changed outfits 10 times that day.
|
那天我前前后后换了十套衣服
|
I'm afraid I can't tell you. The privacy of the confessional and all.
|
I understand, Father, but this isn't about putting Matt in jail, this is about trying to help him.
|
我了解 神父 我们不是要把麦特抓去关 而是要帮他
|
No, I'm meeting my new mother.
|
I'm Jonah. Are you Annie?
|
-抱歉,我是乔纳,你是安妮吗?
|
There he is. Marco Robson.
|
The trial judge called him a mindless fanatic.
|
审判他的法官说他是个肆无忌惮的狂热分子
|
You have to come get me now.
|
If the other guy's coming back, he'll kill me. He's gonna come back.
|
另一个人快回来了,他会杀了我
|
How'd Ronnie get on in the witness box?
|
Two days he was cross-examined.
|
一他經過兩天的交叉盤問
|
We'll show your people how to use this land properly.
|
How to make the most of it.
|
-怎样最好地利用它
|
It smells like urine in this joint. Good job.
|
What're you doing there, boy?
|
你在干嘛 孩子?
|
There it is. That's the crash site.
|
Today, we are honored to be in the presence of some of the brave men and women, who defied insurmountable odds and lead us to victory over alien invaders 2 decades ago.
|
今天,我们很荣幸的请到了几位当年 勇敢战斗的男女英雄,20年前他们克服了重重困难 带领全人类赢取了对外星人战争的胜利
|
I didn't hear you give any ideas.
|
Anything's better than just hangin' around waiting for 'em to pick us up.
|
怎样都胜过坐以待毙
|
Why have you made that strange face? Your mother scolded you on the phone?
|
I'm scared of heights. Why didn't you tell me earlier?
|
我有恐高症 -那你干嘛不早点告诉我
|
So if you'd like to come, it would be great to see you.
|
Okay, I hope you're well.
|
好吧,我希望你很好。
|
I need you to understand.
|
I know this is hurting you but please forgive me.
|
我知道这伤了你的心 但请原谅我
|
I'll help you pay tomorrow.
|
There's no water, either.
|
欸,没水欸
|
No vans, no trucks, nothing.
|
No big vehicles. No exceptions.
|
大型车也不行 没有特例
|
Oh, take off your coat. Just sling it over the bannisters.
|
Madame Arcati, I want you to meet my first wife, Elvira.
|
阿卡提夫人,请容我给你介绍一下 我的第一任妻子,艾薇拉
|
The cup falls down the well until it breaks.
|
What in the world is that supposed to mean?
|
到底什么意思?
|
What, do you think Feng is gonna have scouts here?
|
No, but you got to win here to get to State.
|
不是,你必须在这获胜才能去参加州赛
|
Even Lieutenant Dan would come and watch me play.
|
I played Ping-Pong so much,
|
我打了这么多的乒乓球
|
I want you to understand, it's part of our duty to be ready to sacrifice ourselves.
|
Now that Uncle Chiu's in danger, it's my responsibility to protect him.
|
现在潮叔有危险 我的责任就是要保护他
|
He planted that doubt in her head.
|
That little nagging sensation.
|
那种感觉萦绕不去
|
It was Winston Churchill's.
|
Dad collects all sorts of rubbish from the great leaders of the Empire.
|
我爸收集大英帝国 知名领导者的纪念品
|
You remember them three M-60 machine guns I sold last year outta the five I got? Yeah.
|
Well, I'm gonna sell the other two tonight.
|
记得呀 待会我要卖另外两把
|
I only wish, my son can sleep at night as usual and live like a normal person
|
What other way do you want him to live?
|
你想他用什么其他 得方式过日子呢?
|
-No, there's nothing in the safe.
|
There is no doll, and my husband never knew Mrs. Roat.
|
哪有什么娃娃? 我丈夫也不认识罗特太太
|
For me, he's the one I'm responsible for.
|
Here, a Muslim and a Croatian.
|
這裏,一個穆斯林和克羅地亞人
|
You're actually pretty cute under that mask.
|
I'm so sorry about what happened.
|
我对发生的事感到抱歉
|
Well, he never mentions it.
|
Oh, well, don't go by me.
|
那就别听我的
|
I don't pay him, and now he shuts my loans off!
|
-End of story, end of project.
|
-故事讲完了,案子也完了
|
Please, stop talking. Hello! Stop talking.
|
Find a guy named Alex Bohemia.
|
去找一个叫 阿里克斯・波海米的人
|
I was feeling less strong.
|
I'll hang a rope between the walls and monkey-climb across.
|
我会在墙之间投一个绳子 像猴子一样爬过去
|
Mr. Tidd, care to join us?
|
Uh, Lurch in the Addams Family?
|
《亚当斯一家》中的的勒奇?
|
Just a token really, a trifle. You'll never even miss it.
|
What I want from you is your voice.
|
我想要的就是你的声音
|
That's why you can still find cannibalism practiced today.
|
So wait, you can justify the act of eating another human being?
|
那你证明吃人的行为是正当的吗?
|
You're the one who said marriage was difficult.
|
Yeah, but I didn't say anything about walking away.
|
没错 但我从没说过离开这个家
|
'Rani, please open the door.'
|
'The number you have called is currently switched off'
|
你所拨打的电话已关机
|
I just thought you were angry with me for taking Gerry away.
|
She wanted you dead, you know. Martin, don't you dare!
|
她简直恨死你了 马丁 你怎能那么说!
|
More of what you fancy.
|
You can turn money into all sorts.
|
你可以拿它换取一切事物
|
This one's really the best party of the year, this thing.
|
They take over the entire floor, and then each room has refreshments from a different country.
|
他们接管 整个楼 然后每个房间 有茶点 来自不同的国家。
|
I never thought I would say this, Lil, but I think Ivy's right.
|
You brought this on yourself.
|
一切都是你自作自受
|
Last P is still too high.
|
Yeah, we got luminosity of 10 to 34.
|
光度在10到34之间
|
We got fouled up, Zack. We're lost.
|
You ought to know that's how it is all the time, Buddha-head.
|
你應該已經習以為常了,佛頭
|
I certainly hope so, Mr. Wilder.
|
I come to you in desperation.
|
我走投无路了 只有来找你.
|
They demand that I do this test for evaluation, but this is just nonsense.
|
So I need you to sign off for me.
|
所以要麻烦您帮我签个字
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 9