Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
mem_bank
stringlengths
23
1.45k
cs
stringlengths
23
1.45k
en
stringlengths
23
1.35k
Zahájení ročního zasedání
Ich erkläre die Sitzungsperiode 2007-2008 des Europäischen Parlaments für eröffnet.
I declare the 2007-2008 session of the European Parliament open.
Všichni jste si svou dovolenou zasloužili.
Vypadáte odpočatě a doufám, že se těšíte na návrat k práci, kterou je třeba vykonat v oblasti evropských záležitostí.
You all look well-rested and I hope that you are now looking forward very much to getting back to our work on European matters.
Vypadáte odpočatě a doufám, že se těšíte na návrat k práci, kterou je třeba vykonat v oblasti evropských záležitostí.
Bohužel však budu muset začít smutnou zprávou.
I am afraid that I have to start with some sad news.
Bohužel však budu muset začít smutnou zprávou.
Po našem posledním setkání jsme se s hlubokým zármutkem rozloučili se dvěma velkými Evropany, Gastonem Thornem a Raymondem Barreem, významnými muži, kteří obětovali své životy službě vlasti jako vynikající premiér i jako komisař Evropské komise.
Since we last met here, we have learned with deep sadness of the deaths of two great Europeans, Gaston Thorn and Raymond Barre, both eminent men who dedicated themselves to the service of their countries as outstanding Prime Ministers and Members of the European Commission.
V letech 1969 až 1974 byl ministrem zahraničních věcí Lucemburska a v letech 1974 až 1979 jeho premiérem.
Od roku 1981 až do roku 1985 vykonával funkci předsedy Evropské komise.
He served as President of the European Commission from 1981 until 1985.
Od roku 1981 až do roku 1985 vykonával funkci předsedy Evropské komise.
Pod jeho vedením projednalo Evropské společenství podmínky přistoupení Španělska a Portugalska, iniciovalo společnou politiku rybolovu a dospělo k vyřešení sporných otázek v oblasti rozpočtových zdrojů a příštího financování Společenství.
Under his guidance, the European Community negotiated the terms for the accession of Spain and Portugal, initiated the common fisheries policy and reached a solution to the contentious issues surrounding the Community's budgetary resources and its future financing.
Pod jeho vedením projednalo Evropské společenství podmínky přistoupení Španělska a Portugalska, iniciovalo společnou politiku rybolovu a dospělo k vyřešení sporných otázek v oblasti rozpočtových zdrojů a příštího financování Společenství.
Raymond Barre byl v letech 1967 až 1973 místopředsedou Evropské komise a v letech 1976 až 1981 premiérem Francie.
Raymond Barre was the Vice-President of the European Commission from 1967 to 1973 and Prime Minister of France from 1976 to 1981.
Raymond Barre byl v letech 1967 až 1973 místopředsedou Evropské komise a v letech 1976 až 1981 premiérem Francie.
Jako komisař pro hospodářské a finanční záležitosti předložil v letech 1969 a 1970 původní návrhy na vytvoření evropské hospodářské a měnové unie v rámci Barreho plánu.
As Commissioner for Economic and Financial Affairs, he presented the initial proposals for the creation of a European economic and monetary union within the framework of the Barre Plan in 1969 and 1970.
Jako komisař pro hospodářské a finanční záležitosti předložil v letech 1969 a 1970 původní návrhy na vytvoření evropské hospodářské a měnové unie v rámci Barreho plánu.
Oba dva až do své smrti neúnavně pracovali na evropské integraci a významně a prakticky přispěli k podpoře tohoto procesu, realizovaného tehdy ve složitých podmínkách.
Both men worked tirelessly on European integration until the end of their lives, making extremely important and practical contributions in support of this process under what, at that time, were often very difficult conditions.
Oba dva až do své smrti neúnavně pracovali na evropské integraci a významně a prakticky přispěli k podpoře tohoto procesu, realizovaného tehdy ve složitých podmínkách.
Na konci minulého týdne by své 100. narozeniny oslavil Altiero Spinelli.
Last weekend, Altiero Spinelli would have celebrated his 100th birthday.
Na konci minulého týdne by své 100. narozeniny oslavil Altiero Spinelli.
Tento muž byl jedním z tvůrců současných evropských orgánů a deset let zastával funkci poslance Evropského parlamentu.
As one of the architects of the present European institutions, Altiero Spinelli was a Member of this Parliament for ten years.
Tento muž byl jedním z tvůrců současných evropských orgánů a deset let zastával funkci poslance Evropského parlamentu.
Po dobu sedmi let, až do jeho smrti v roce 1986, jsem měl skutečnou čest s ním spolupracovat.
I had the great honour of working with him for seven of those ten years until his death in 1986.
Po dobu sedmi let, až do jeho smrti v roce 1986, jsem měl skutečnou čest s ním spolupracovat.
Během desíti let ve funkci poslance Evropského parlamentu a zejména během výkonu funkce předsedy Výboru pro institucionální záležitosti hrál klíčovou úlohu při prosazování ambiciózního programu institucionální reformy.
During his ten years as a Member of the European Parliament, and especially as the Chairman of the Committee on Institutional Affairs, he played a key role in pushing forward an ambitious agenda for institutional reform.
Během desíti let ve funkci poslance Evropského parlamentu a zejména během výkonu funkce předsedy Výboru pro institucionální záležitosti hrál klíčovou úlohu při prosazování ambiciózního programu institucionální reformy.
Jeho návrh Smlouvy o založení Evropské unie, který Evropský parlament v roce 1984 přijal většinou hlasů, vytvořil základ pro mnoho dalších důležitých změn zavedených reformami podle smlouvy, včetně významného rozšíření legislativních pravomocí Evropského parlamentu.
His draft Treaty establishing the European Union, which the European Parliament adopted by a substantial majority in 1984, created the basis for many of the important changes introduced by subsequent Treaty reforms, including a substantial expansion of the European Parliament's legislative powers.
Jeho návrh Smlouvy o založení Evropské unie, který Evropský parlament v roce 1984 přijal většinou hlasů, vytvořil základ pro mnoho dalších důležitých změn zavedených reformami podle smlouvy, včetně významného rozšíření legislativních pravomocí Evropského parlamentu.
Během letní přestávky jsme byli svědky mnoha přírodních katastrof: dramatických povodní ve Spojeném království, vln horkého počasí ve východním Středozemí a nedávných tragických požárů v Řecku.
During the summer recess, we witnessed a whole series of natural disasters: from the dramatic floods in the United Kingdom to the heat wave in the eastern Mediterranean and the recent tragic fires in Greece.
Během letní přestávky jsme byli svědky mnoha přírodních katastrof: dramatických povodní ve Spojeném království, vln horkého počasí ve východním Středozemí a nedávných tragických požárů v Řecku.
Tyto události přinesly mnoha Evropanům velké utrpení.
These events have inflicted great suffering on many people in Europe.
Tyto události přinesly mnoha Evropanům velké utrpení.
V Řecku zemřelo na následky velkých požárů 60 lidí.
In Greece, more than 60 people died as a result of the major fires.
V Řecku zemřelo na následky velkých požárů 60 lidí.
Je proto vhodné, aby se tato tragédie stala prvním důležitým bodem dnešního programu a jsem si jist, že budu hovořit za všechny členy tohoto orgánu, vyjádřím-li hluboké politování nad oběťmi těchto a jiných tragických událostí.
It is entirely appropriate that this tragedy should be the first important item on our agenda this afternoon, and I am sure that I speak for everyone in this House in expressing our most heartfelt condolences to the victims of these and other tragic events.
Je proto vhodné, aby se tato tragédie stala prvním důležitým bodem dnešního programu a jsem si jist, že budu hovořit za všechny členy tohoto orgánu, vyjádřím-li hluboké politování nad oběťmi těchto a jiných tragických událostí.
Vyjadřujeme soustrast i pozůstalým více než 500 obětí zemětřesení v Peru z 15. srpna, stejně jako tisícům lidí, kteří od našeho posledního setkání přišli o život při nesmyslných násilnostech v Iráku.
Our sympathy also goes out to the relatives of the more than 500 people who died in the earthquake in Peru on 15 August and to the thousands who, since we last met, have lost their lives in the senseless violence in Iraq.
Vyjadřujeme soustrast i pozůstalým více než 500 obětí zemětřesení v Peru z 15. srpna, stejně jako tisícům lidí, kteří od našeho posledního setkání přišli o život při nesmyslných násilnostech v Iráku.
Trápení obrovského množství uprchlíků umírajících při pokusu přeplout na člunech Středozemní moře a Atlantický oceán s cílem dostat se do Evropské unie v nás také vyvolává smutek a obavy.
The plight of the countless refugees still dying as they attempt to cross the Mediterranean and the Atlantic by boat in order to reach the European Union also causes us sorrow and concern.
Trápení obrovského množství uprchlíků umírajících při pokusu přeplout na člunech Středozemní moře a Atlantický oceán s cílem dostat se do Evropské unie v nás také vyvolává smutek a obavy.
Povinností nás všech je najít cestu k tomu, aby se tyto tragédie již neopakovaly.
It remains incumbent on all of us to find solutions to bring these tragedies to an end.
Povinností nás všech je najít cestu k tomu, aby se tyto tragédie již neopakovaly.
Žádám vás, abyste povstali a minutou ticha vzdali čest památce zesnulých.
I would ask you to rise for a minute's silence in remembrance of the dead.
Jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám
Dalším bodem jsou jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám podle článku 144.
The next item is the one-minute speeches on matters of political importance pursuant to Rule 144.
Dalším bodem jsou jednominutové projevy k důležitým politickým otázkám podle článku 144.
Pane předsedo, mezinárodní terorismus představuje temnou stránku globalizace.
Mr President, international terrorism represents the dark side of globalisation.
Pane předsedo, mezinárodní terorismus představuje temnou stránku globalizace.
Teroristé zneužívají demokratických svobod poskytovaných našimi zeměmi, jako je svoboda pohybu, mediální pokrytí a občanská práva, k tomu, aby dosáhli svých cílů pomocí strachu a násilí vůči nevinným lidem.
Terrorists abuse the democratic freedoms granted by our countries, such as free travel, media coverage and citizens' rights, to attain their aims through fear and violence against innocent people.
Teroristé zneužívají demokratických svobod poskytovaných našimi zeměmi, jako je svoboda pohybu, mediální pokrytí a občanská práva, k tomu, aby dosáhli svých cílů pomocí strachu a násilí vůči nevinným lidem.
Řešení tohoto problému vyžaduje snahu o úplné odhalení a pochopení vnitřních mechanismů terorismu včetně jeho náboženských, společenských a dokonce i civilizačních základů.
Addressing this problem calls for an effort to fully uncover and understand the intimate mechanisms of terrorism, including its religious, societal and even civilisational roots.
Řešení tohoto problému vyžaduje snahu o úplné odhalení a pochopení vnitřních mechanismů terorismu včetně jeho náboženských, společenských a dokonce i civilizačních základů.
My v demokratických státech jsme v této oblasti již od počátku znevýhodněni.
We in the democratic states start with a handicap in this area.
My v demokratických státech jsme v této oblasti již od počátku znevýhodněni.
Zatímco my se snažíme životy chránit, teroristé usilují o co největší množství obětí, protože doufají, že budou moci manipulovat city, které vzniknou při sledování krvavých výjevů na našich televizních obrazovkách.
While we strive to save lives, terrorists want to cause as many casualties as possible in the hope of being able to manipulate the emotion generated by the images of carnage shown on our television sets.
Zatímco my se snažíme životy chránit, teroristé usilují o co největší množství obětí, protože doufají, že budou moci manipulovat city, které vzniknou při sledování krvavých výjevů na našich televizních obrazovkách.
Musíme rozlišovat mezi sebevražedným atentátníkem a tím, kdo jej nebo ji pro tuto činnost získal.
We need to distinguish between the suicide bomber and his or her recruiter.
Musíme rozlišovat mezi sebevražedným atentátníkem a tím, kdo jej nebo ji pro tuto činnost získal.
Velmi často se stává, že motivací sebevražedného útočníka není nenávist, kterou cítí lidé, kteří jej pro tuto činnost získali, ale slib věčného štěstí po hrdinské smrti, což jejich nájemci politicky zneužívají.
Very often, the suicide bomber is not driven by the hate which characterises his or her recruiter, but by the promise of perpetual happiness after an heroic death, which is politically exploited by the recruiter.
Velmi často se stává, že motivací sebevražedného útočníka není nenávist, kterou cítí lidé, kteří jej pro tuto činnost získali, ale slib věčného štěstí po hrdinské smrti, což jejich nájemci politicky zneužívají.
Prevence je lepší než nutnost následné reakce.
Prevention is better than having to react.
Prevence je lepší než nutnost následné reakce.
Z tohoto důvodu musíme vystihnout správnou rovnováhu mezi okamžitými a dlouhodobějšími požadavky na boj proti terorismu.
To that effect, we need to strike the right balance between the immediate and longer-term requirements of the fight against terrorism.
Z tohoto důvodu musíme vystihnout správnou rovnováhu mezi okamžitými a dlouhodobějšími požadavky na boj proti terorismu.
Proto je zapotřebí posílit zpravodajskou, policejní a soudní spolupráci mezi našimi státy a zároveň řešit strukturální příčiny terorismu, a to zejména v zemích, kde je pro takové činy získáváno nejvíce nových přívrženců.
We therefore need to strengthen intelligence, police and judicial cooperation between our states while simultaneously addressing the structural causes of terrorism, especially in the countries providing the most recruits for such acts.
Adrian Ivanţoc, Tudor Petru Popa a Alexandru Leşko dojemně popisovali utrpení, jemuž byli vystaveni ve věznicích v Podněstří, a opakované zneužívání a porušování lidských práv, k němuž tam docházelo.
Vyzvali Evropské společenství, aby přijalo další opatření k řešení regionálního konfliktu v souvislosti s plněním veškerých mezinárodních dohod, zejména těch, které se týkají odchodu ruských vojsk z Podněstří.
They called on the European Community to take more action, to solve the regional conflict with a view to implementing all international agreements, especially those providing for the retreat of Russian troops from Transnistria.
Vyzvali Evropské společenství, aby přijalo další opatření k řešení regionálního konfliktu v souvislosti s plněním veškerých mezinárodních dohod, zejména těch, které se týkají odchodu ruských vojsk z Podněstří.
Aby bylo možno změnit tato legitimní přání ve skutečnost, Evropský parlament by měl jednak svolat Helsinský výbor pro lidská práva a spolehnout se na jeho návrhy aktuálních opatření na podporu nevládních organizací v Moldavsku, jednak podpořit vydávání novin a časopisů v této oblasti a vybudovat síť vysílačů na pravém břehu řeky Dněstr s cílem zabezpečit dostupnost signálu moldavského národního rozhlasu a televizních kanálů.
In order to turn these legitimate wishes into reality, the European Parliament should rally and also rely on the Helsinki Committee for Human Rights when it proposes actual measures to support NGOs in Moldova, should encourage and support the publishing of newspapers and magazines in this area and should build a broadcasting network on the right bank of the Nistru in order to ensure that Moldavian national radio and TV channels can be received.
Aby bylo možno změnit tato legitimní přání ve skutečnost, Evropský parlament by měl jednak svolat Helsinský výbor pro lidská práva a spolehnout se na jeho návrhy aktuálních opatření na podporu nevládních organizací v Moldavsku, jednak podpořit vydávání novin a časopisů v této oblasti a vybudovat síť vysílačů na pravém břehu řeky Dněstr s cílem zabezpečit dostupnost signálu moldavského národního rozhlasu a televizních kanálů.
V neposlední řadě je třeba radikálně změnit způsob jednání o řešení problému Podněstří.
Last but not least, there is a desire to radically change how the Transnistrian problem is being negotiated.
V neposlední řadě je třeba radikálně změnit způsob jednání o řešení problému Podněstří.
Evropská unie i Rumunsko jakožto člen Unie musí změnit statut pozorovatele na statut řádného člena.
The European Union, and also Romania, as a member of the Union, must change the status of observers to full member status.
Způsob, jakým se v tomto dokumentu poukazovalo na některé země včetně Polska, byl příliš tvrdý a nepřiměřený rozsahu problému.
Samozřejmě, že záležitosti týkající se rasové nesnášenlivosti je nutno řešit s veškerou vážností.
Of course issues relating to racial hatred must be treated very seriously indeed.
Samozřejmě, že záležitosti týkající se rasové nesnášenlivosti je nutno řešit s veškerou vážností.
Proto mne překvapuje, že Evropská komise nepřijímá rozhodující kroky proti fašisticky zaměřeným stranám, které jsou v některých zemích na vzestupu.
That is why I am surprised that the European Commission is not taking decisive action against parties of a fascist nature that are in the ascendant in some countries.
Proto mne překvapuje, že Evropská komise nepřijímá rozhodující kroky proti fašisticky zaměřeným stranám, které jsou v některých zemích na vzestupu.
Existují dokonce země, v nichž zástupci těchto stran uspěli v regionálních volbách.
There are even countries where representatives of such parties hold elected office at regional level.
Existují dokonce země, v nichž zástupci těchto stran uspěli v regionálních volbách.
Zásahové skupinky těchto stran obtěžují cizince na ulicích a veřejně vyzývají k revizi hranic.
Hit squads from those parties are abusing foreigners on the streets and making public appeals for borders to be revised.
Zásahové skupinky těchto stran obtěžují cizince na ulicích a veřejně vyzývají k revizi hranic.
Tento problém má značný vliv na mnohé země takzvané staré Unie.
This is a serious problem mainly affecting a number of countries of the so-called old Union.
Tento problém má značný vliv na mnohé země takzvané staré Unie.
Dotčené země tento problém řeší již dlouhou dobu, zatímco vedoucí představitelé Společenství ukazují prstem na nové členské státy i v případě bezvýznamných incidentů.
The countries concerned should have dealt with the problem long since, yet the Community's leaders are pointing the finger at the new Member States even in the case of insignificant incidents.
Je to již devátá nehoda na jedné z nejrušnějších námořních tras světa, kterou ročně využije více než 100 000 lodí.
Tato nehoda poukazuje na stále intenzivnější potřebu vytvoření přístavního orgánu pro dozor a monitorování mezi Španělským královstvím, Spojeným královstvím a Gibraltarem.
The accident points to the pressing need to create a supervision and monitoring port authority between the Kingdom of Spain, the United Kingdom and Gibraltar.
Tato nehoda poukazuje na stále intenzivnější potřebu vytvoření přístavního orgánu pro dozor a monitorování mezi Španělským královstvím, Spojeným královstvím a Gibraltarem.
Skutečnost, že taková námořní kontrola dosud neexistuje, ohrožuje životy a logicky představuje hrozbu pro životní prostředí.
The fact that this kind of shipping control does not exist puts lives in jeopardy and logically constitutes a threat to the local environment.
Skutečnost, že taková námořní kontrola dosud neexistuje, ohrožuje životy a logicky představuje hrozbu pro životní prostředí.
Podle mého názoru by Evropská komise měla žádat o informace o tom, co dodnes nevíme co vlastně potopená nákladní loď přepravovala: 27 000 tun kovového šrotu, pravděpodobně škodlivého kontaminovaného šrotu.
To date we still do not know, and I feel the European Commission should demand to know, what the sunken cargo ship is carrying: 27 000 tonnes of scrap metal, possibly hazardous, contaminated scrap.
Podle mého názoru by Evropská komise měla žádat o informace o tom, co dodnes nevíme co vlastně potopená nákladní loď přepravovala: 27 000 tun kovového šrotu, pravděpodobně škodlivého kontaminovaného šrotu.
Myslím, že je mimořádně důležité, aby Parlament a Evropská komise naléhavě vyzvaly orgány Španělska, Spojeného království a Gibraltaru k vytvoření takového námořního orgánu pro dohled a monitorování.
I feel it is most important that Parliament and the European Commission urge the authorities in Spain State, the United Kingdom and Gibraltar to create this shipping supervision and monitoring body.
Myslím, že je mimořádně důležité, aby Parlament a Evropská komise naléhavě vyzvaly orgány Španělska, Spojeného království a Gibraltaru k vytvoření takového námořního orgánu pro dohled a monitorování.
Pane předsedo, rád bych upozornil na inovaci týkající se zachování mořského prostředí v Evropě.
Mr President, I wish to draw attention to an innovation in European marine conservation.
Pane předsedo, rád bych upozornil na inovaci týkající se zachování mořského prostředí v Evropě.
V sobotu se Skotsko stalo první zemí Evropy, která zavedla dobrovolný systém zavírání lovišť ryb v reálném čase, s cílem zachránit populace tresky.
On Saturday, Scotland became the first country in Europe to implement a voluntary scheme of real-time closures of fishing grounds, with the aim of safeguarding cod stocks.
V sobotu se Skotsko stalo první zemí Evropy, která zavedla dobrovolný systém zavírání lovišť ryb v reálném čase, s cílem zachránit populace tresky.
Doufáme, že se tento systém, který byl vyvinut jako společná iniciativa nové skotské vlády a odvětví rybolovu, stane vzorem pro příští projekty zachování mořského prostředí.
That scheme, which was developed as a joint initiative between the new Scottish Government and the fishing industry, will hopefully provide a template for future marine conservation projects.
Doufáme, že se tento systém, který byl vyvinut jako společná iniciativa nové skotské vlády a odvětví rybolovu, stane vzorem pro příští projekty zachování mořského prostředí.
Podle mých informací oslovila skotská vláda své partnery v Dánsku a Norsku se záměrem poučit se z tohoto konkrétního projektu.
I understand that the Scottish Government has engaged with its counterparts in Denmark and Norway with a view to learning from this particular project.
Podle mých informací oslovila skotská vláda své partnery v Dánsku a Norsku se záměrem poučit se z tohoto konkrétního projektu.
Až dosud byla společná rybářská politika pro Skotsko jen pohromou, ale pevně věřím, že budoucnost řízení rybolovu nespočívá v centrálním řízení z Bruselu, ale v přímé spolupráci zemí, které se rybolovem zabývají.
The common fisheries policy has been nothing but a disaster for Scotland to date, and I firmly believe that the future of fisheries management lies not in central control from Brussels but in direct cooperation between fishing nations.
Až dosud byla společná rybářská politika pro Skotsko jen pohromou, ale pevně věřím, že budoucnost řízení rybolovu nespočívá v centrálním řízení z Bruselu, ale v přímé spolupráci zemí, které se rybolovem zabývají.
Je zapotřebí uvítat to, že skotská vláda a dané odvětví zaujaly v tomto směru tak inovační postoj.
The Scottish Government and the industry are to be commended for taking such an innovative approach on this matter.
Je zapotřebí uvítat to, že skotská vláda a dané odvětví zaujaly v tomto směru tak inovační postoj.
Zatím jen doufám, že než dojde k prosincovému zasedání Rady, bude jejich dobrovolné úsilí zohledněno, uznáno a oceněno.
I hope, in the mean time, that when it comes to the December Council their voluntary efforts will be taken into account, recognised and rewarded.
Během šesti let války, která následovala, zahynulo více než šest milionů Poláků.
To představovalo 17 % obyvatel Polska, jejichž počet tehdy dosahoval 35 milionů.
This represented 17% of Poland's population, which amounted to 35 million individuals at the time.
To představovalo 17 % obyvatel Polska, jejichž počet tehdy dosahoval 35 milionů.
O dva týdny později, 17. září 1939, napadl Polsko i Sovětský svaz na základě Molotovova-Ribbentropova paktu.
Two weeks later, on 17 September 1939, the Soviet Union also attacked Poland pursuant to the Molotov-Ribbentrop Pact.
O dva týdny později, 17. září 1939, napadl Polsko i Sovětský svaz na základě Molotovova-Ribbentropova paktu.
O život přišlo více než 22 000 představitelů polské intelektuální elity, jež do týla či do hlavy zastřelili Sověti, okupující pak po mnoho dalších let mou vlast.
Over 22 000 of Poland's intellectual elite lost their lives, shot in the back of the head by the Soviets who then occupied my homeland for many long years.
O život přišlo více než 22 000 představitelů polské intelektuální elity, jež do týla či do hlavy zastřelili Sověti, okupující pak po mnoho dalších let mou vlast.
To vysvětluje, proč byly miliony mých krajanů plny naděje ve chvíli, kdy jsme znovu získali nezávislost.
This explains why millions of my countrymen were so full of hope when we regained our independence.
To vysvětluje, proč byly miliony mých krajanů plny naděje ve chvíli, kdy jsme znovu získali nezávislost.
Přestože se v Unii tak krásně hovoří o rovnosti práv a o zákazu diskriminace, někteří němečtí politici a určitá část německých médií neustále útočí na mou vlast, na polský lid, polskou vládu a katolická média, zejména na Radio Maryja.
Despite many fine words and Union slogans about equal rights and non-discrimination, however, certain German politicians and sections of the German media are constantly attacking my homeland, the people of Poland, the Government of Poland and the Catholic media, notably Radio Maryja.
Přestože se v Unii tak krásně hovoří o rovnosti práv a o zákazu diskriminace, někteří němečtí politici a určitá část německých médií neustále útočí na mou vlast, na polský lid, polskou vládu a katolická média, zejména na Radio Maryja.
To dokazuje, že dosud přetrvává silná protipolská nálada.
This proves that aggressive anti-Polish sentiment still persists.
To dokazuje, že dosud přetrvává silná protipolská nálada.
Při příležitosti výročí vpádu do Polska a ve jménu živých i mrtvých vyzývám k ukončení tohoto násilí, které lze vysvětlit jako pokus dosáhnout cílů, jichž se nepodařilo dosáhnout během války.
On the anniversary of the invasion of Poland and on behalf of the living and the dead, I call for an end to this violence, which could be construed as an attempt to achieve objectives it proved impossible to attain through war.
Území na pravém břehu Dunaje v severozápadním Srbsku a severozápadním Bulharsku včetně oblasti od Ratanských hor k Dunaji a od Moravského údolí k Timockému údolí v Srbsku a Vidinskému regionu v oblasti Lom v Bulharsku je z větší části osídleno Rumuny, kteří tvoří menšinu v počtu více než 300 000 lidí žijících ve více než 130 malých a středně velkých vesnicích a 20 městečkách.
Nejsou uznáni jako národnostní menšina, nevyužívají výhod náboženských služeb a vzdělávání ve svém mateřském jazyce.
They are not recognized as a national minority, they do not benefit from religious services and education in their mother tongue.
Nejsou uznáni jako národnostní menšina, nevyužívají výhod náboženských služeb a vzdělávání ve svém mateřském jazyce.
Ve školách se neučí rumunsky.
Romanian is not taught in their schools.
Ve školách se neučí rumunsky.
Rumunský jazyk, literatura a dějiny se studují v poloutajení v soukromí doma.
The Romanian language, literature and history are studied under semi-clandestine conditions, in private homes.
Rumunský jazyk, literatura a dějiny se studují v poloutajení v soukromí doma.
Jediný rumunský kostel v Mălăiniţe bude brzy zničen.
The sole Romanian church in Mălăiniţa will soon be demolished.
Jediný rumunský kostel v Mălăiniţe bude brzy zničen.
Helsinský výbor pro lidská práva v Srbsku zaměřil svou pozornost na zoufalou situaci rumunského lidu žijícího v této zemi a na jeho právo na zachování národní identity.
The Helsinki Committee for Human Rights in Serbia has drawn attention to the desperate situation of the Romanian people living there, and to their right to preserve their national identity.
Helsinský výbor pro lidská práva v Srbsku zaměřil svou pozornost na zoufalou situaci rumunského lidu žijícího v této zemi a na jeho právo na zachování národní identity.
Tím vyzývám evropské orgány k bezodkladnému prošetření této situace a k zásahu ve prospěch dodržování práv rumunské menšiny v Srbsku a Bulharsku.
I hereby call upon the European institutions to urgently investigate this situation and to intervene for the Romanian minority's rights in Serbia and Bulgaria to be respected.
Ve Smlouvě o Evropské unii jsou za teroristické trestné činy považovány skutky, které mají za následek ohrožení lidských životů a podporu násilí a které jsou zaměřeny na zastrašování obyvatel.
To, čeho jsme byli svědky v Budapešti při založení Maďarské gardy, patří také do rozsahu této definice.
What we have seen in Budapest with the establishment of the Hungarian Guard can be included within the scope of this definition.
To, čeho jsme byli svědky v Budapešti při založení Maďarské gardy, patří také do rozsahu této definice.
Při této příležitosti učinil vedoucí představitel Maďarské gardy několik skutečně šokujících prohlášení týkajících se jeho obav z napadení Maďarska Slovenskem a Rumunskem, zeměmi, v nichž žije maďarská menšina.
On that occasion, the leader of the Hungarian Guard made some fairly shocking declarations, expressing his concerns regarding Slovakia and Romania, two countries with Hungarian communities, that could attack Hungary.
Při této příležitosti učinil vedoucí představitel Maďarské gardy několik skutečně šokujících prohlášení týkajících se jeho obav z napadení Maďarska Slovenskem a Rumunskem, zeměmi, v nichž žije maďarská menšina.
Domnívám, se, že takovéto organizace a extrémistické aktivity povzbuzují separatistické hnutí v rámci menšin, které usilují o autonomii, a uvedená situace není v souladu s chováním členského státu EU.
I think that such organisations and extremist actions encourage separatist movement within the minorities that have already autonomous trends and such a situation is not in accordance with the proper conduct of an EU Member State.
Domnívám, se, že takovéto organizace a extrémistické aktivity povzbuzují separatistické hnutí v rámci menšin, které usilují o autonomii, a uvedená situace není v souladu s chováním členského státu EU.
Organizace tohoto druhu by měly být rozpuštěny a postoje podobné těm, které vyjádřila Maďarská garda, by měly být zakázány a trestány podle zákona.
Such organisations should be dissolved and attitudes similar to those expressed by the Hungarian Guard should be forbidden and punished by law.
Organizace tohoto druhu by měly být rozpuštěny a postoje podobné těm, které vyjádřila Maďarská garda, by měly být zakázány a trestány podle zákona.
Proto si dovoluji vyzvat vedoucí představitele orgánů EU k tomu, aby jasně odsoudili takovéto postoje a aby požádali Agenturu pro základní práva o vypracování zprávy o skutečnostech a o pozorování postavení menšin v Maďarsku.
Therefore, I take the liberty of calling on the leaders of the EU institutions to firmly condemn such attitudes and to ask the Agency for Fundamental Rights to draw up a report on the facts and to monitor the situation faced by the minorities living in Hungary.
To je i případ mé země, v níž nákladní loď způsobila smrt rybáře.
Souvisí to s otázkou námořní bezpečnosti. Už i Francie se dověděla, kde leží Kiribatská republika.
This leads us on to maritime safety, and now the French know where the Republic of the Kiribati Islands is.
Souvisí to s otázkou námořní bezpečnosti. Už i Francie se dověděla, kde leží Kiribatská republika.
Podívejte se do atlasu: není příliš známá, ale je to "výhodná vlajka".
I would urge you to have a look at the atlas: it is not very well known, but this is a flag of convenience.
Podívejte se do atlasu: není příliš známá, ale je to "výhodná vlajka".
Evropská unie musí s veškerým důrazem zpřísnit svůj přístup k takovýmto vlajkám, urychlit přijetí právních předpisů v rámci balíku Erika III a připravit balík Erika IV týkající se sociálních záležitostí výcvikových a pracovních podmínek námořníků a zároveň zlepšit koordinaci činností našich zemí v Mezinárodní námořní organizaci.
The European Union must in all urgency get tough on flags of convenience, speed up legislation in the Erika III package, invent an 'Erika IV' package on the social matter of sailors' training and working conditions, and simultaneously arrange better coordination for action by our countries in the International Maritime Organisation.
Evropská unie musí s veškerým důrazem zpřísnit svůj přístup k takovýmto vlajkám, urychlit přijetí právních předpisů v rámci balíku Erika III a připravit balík Erika IV týkající se sociálních záležitostí výcvikových a pracovních podmínek námořníků a zároveň zlepšit koordinaci činností našich zemí v Mezinárodní námořní organizaci.
Je to stará záležitost, která však v pravidelných intervalech vystrkuje růžky a prostřednictvím dramatických událostí nás nutí, abychom se jí znovu zabývali.
This is an old issue that rears its head at frequent intervals, but many dramas bring us back to it.
Je to stará záležitost, která však v pravidelných intervalech vystrkuje růžky a prostřednictvím dramatických událostí nás nutí, abychom se jí znovu zabývali.
Naléhám na Vás, pane komisaři či paní komisařko, zastupující Radu v nepřítomnosti, abyste v tomto směru podnikli potřebné kroky.
I urge you, Commissioner, and the gentleman or lady representing the Council not in attendance, to step up your efforts in this direction.
S potěšením vítám tuto iniciativu, s jejíž pomocí se tento citlivý a pro většinu lidí neznámý problém, zodpovědný za 2,5 milionů obětí ročně, dostane do centra pozornosti evropských občanů.
Proto bych znovu chtěla upozornit na skutečnost, že chceme-li dosáhnout v boji proti tomuto jevu úspěchu, členské státy musí účinněji koordinovat své úsilí.
Therefore, I would like to draw the attention once again to the fact that in order to have successful results in the fight against this phenomenon, Member States should coordinate their efforts more efficiently.
Proto bych znovu chtěla upozornit na skutečnost, že chceme-li dosáhnout v boji proti tomuto jevu úspěchu, členské státy musí účinněji koordinovat své úsilí.
Zatím to vnitrostátní zákony neumožňují.
Currently, national laws do not allow this.
Zatím to vnitrostátní zákony neumožňují.
Členské státy však mají k dispozici Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi z roku 2005, která představuje nejkomplexnější právní nástroj boje proti tomuto jevu.
Yet Member States have available to them the 2005 European Council Convention on Action against Trafficking in Human Beings, which represents the most comprehensive legal instrument for fighting this phenomenon.
Členské státy však mají k dispozici Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi z roku 2005, která představuje nejkomplexnější právní nástroj boje proti tomuto jevu.
Tuto úmluvu však zatím podepsalo pouze 18 z 27 členských států a pouze 3 členské státy ji ratifikovaly.
However, until now, only 18 of the 27 Member States have signed up to this Convention and only 3 Member States have ratified it.
Tuto úmluvu však zatím podepsalo pouze 18 z 27 členských států a pouze 3 členské státy ji ratifikovaly.
Proto si dovoluji požádat Evropskou komisi, aby požádala Radu o pravomoc k podepsání Úmluvy Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi jménem Evropského společenství.
That is why, I am taking the liberty in asking the European Commission to request the power to sign the Convention on Action against Trafficking in Human Beings on behalf of the European Communities from the Council.
Proto si dovoluji požádat Evropskou komisi, aby požádala Radu o pravomoc k podepsání Úmluvy Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi jménem Evropského společenství.
Vážený pane předsedo, obchodování s lidmi je závažným porušením lidských práv.
Mr President, trafficking in human beings is a serious breach of human rights.
Vážený pane předsedo, obchodování s lidmi je závažným porušením lidských práv.
Je načase přejít od slov k činům.
We now have to move from words to deeds.
Je načase přejít od slov k činům.
Je čas jednat, aby bylo jednodušší potrestat obchodníky s bílým masem a chránit práva obětí.
It is time to act in order to make it easier to punish traffickers , and to protect victims' rights.
Je čas jednat, aby bylo jednodušší potrestat obchodníky s bílým masem a chránit práva obětí.
Tyto oběti se v moderní Evropě opětovně stávají otroky v Evropě, která je tak hrdá na dodržování lidských práv.
These victims are sold and resold, treated as slaves in a modern Europe; a Europe about which we are proud to say is based on respect for human rights.
Sám jsem před 10 lety zažil ničivé povodně a proto si velmi dobře uvědomuji, co to znamená.
Ke katastrofám bude naneštěstí docházet stále.
Unfortunately, disasters will continue to happen.
Ke katastrofám bude naneštěstí docházet stále.
Zřízení Evropských sil rychlého nasazení je proto nevyhnutelné.
The establishment of a European Rapid Reaction Force is therefore particularly necessary.
Zřízení Evropských sil rychlého nasazení je proto nevyhnutelné.
Důrazně podporuji vytvoření takovýchto sil při nejbližší možné příležitosti.
I strongly support the creation of such a force at the earliest opportunity.
Důrazně podporuji vytvoření takovýchto sil při nejbližší možné příležitosti.
Je s podivem, že vlastně nikdy neprotestujeme proti zakládání nových evropských agentur, i když takových byrokratických subjektů existuje několik tuctů.
It is strange that we express practically no opposition to the establishment of a whole series of European agencies, even though there are now several dozen bureaucratic entities of that type.
Je s podivem, že vlastně nikdy neprotestujeme proti zakládání nových evropských agentur, i když takových byrokratických subjektů existuje několik tuctů.
Jde-li však o lidské životy, vždy máme mnoho výhrad.
When peoples' lives are at stake, however, we always express countless reservations.
Jde-li však o lidské životy, vždy máme mnoho výhrad.
Je načase je překonat a založit evropské jednotky vytvořené podle takzvaných "modrých baretů" OSN, jejichž barvou však bude například červená nebo bílá.
It is time to overcome the latter and set up European units modelled on the UN's so-called blue berets but wearing perhaps red or white ones instead.
Je načase je překonat a založit evropské jednotky vytvořené podle takzvaných "modrých baretů" OSN, jejichž barvou však bude například červená nebo bílá.
Úkolem těchto jednotek by bylo chránit nás před neustálou hrozbou ze strany přírody, nikoli ze strany lidských bytostí.
These units would be tasked with protecting us against the continuing threatening onslaughts of nature rather than against human beings.
Komise se obávala toho, že systém intervencí nebude udržitelný pro přebytek kukuřice, přestože vývoj trhu tomu nenasvědčoval.
Komise nakoupila za 101 EUR a nyní prodává za dvojnásobek, zisk z veškeré intervence pro kukuřici je tedy výrazný, protože Evropu postihla sucha a chovatelé dobytka neměli dostatek obilí.
The Commission purchased at EUR 101, and it is now selling for twice that and so is profiteering considerably from the entire maize intervention, while drought has struck Europe and livestock farmers have been short of grain.
Komise nakoupila za 101 EUR a nyní prodává za dvojnásobek, zisk z veškeré intervence pro kukuřici je tedy výrazný, protože Evropu postihla sucha a chovatelé dobytka neměli dostatek obilí.
Vzniká tak otázka důvěryhodnosti Unie: zásoby stále existují, ale nadnárodní spekulanti skupují dodávky, zatímco poctiví chovatelé dobytka si nemohou dovolit koupit krmivo pro svá zvířata.
This raises questions about the trustworthiness of the Union: there is still available stock, but multinational speculators are buying up supplies while honest livestock farmers are not able to get sufficient fodder for their animals.
Vzniká tak otázka důvěryhodnosti Unie: zásoby stále existují, ale nadnárodní spekulanti skupují dodávky, zatímco poctiví chovatelé dobytka si nemohou dovolit koupit krmivo pro svá zvířata.
To podkopává důvěru v Evropskou komisi a v Evropskou unii.
This undermines trust in the European Commission and the European Union.
V tento den budeme, jak se říká, tvůrci dějin.
Rumunští občané budou moci přímo volit poslance EP.
Romanian citizens will be able to directly vote for MEPs.
Rumunští občané budou moci přímo volit poslance EP.
Tento den bude zkouškou naší serióznosti a našich závazků jakožto členského státu EU.
That day will be a test of our seriousness and of our commitments to being an EU Member State.
Tento den bude zkouškou naší serióznosti a našich závazků jakožto členského státu EU.
V Rumunsku bude volební kampaň příležitostí k diskusi o zajímavých otázkách týkajících se Evropské unie: budoucnosti EU, ústavní smlouvy, dalšího rozšiřování, vnitřní reformy, účinnosti evropských orgánů, volného přístupu k trhu práce.
In Romania, the election campaign will be a chance to hold discussions on interesting issues concerning the European Union: the future of the EU, the Constitutional Treaty, the next enlargement, internal reform, the efficiency of the European institutions, free access to the labour market.
V Rumunsku bude volební kampaň příležitostí k diskusi o zajímavých otázkách týkajících se Evropské unie: budoucnosti EU, ústavní smlouvy, dalšího rozšiřování, vnitřní reformy, účinnosti evropských orgánů, volného přístupu k trhu práce.
Právě o těchto tématech by se mělo během volební kampaně diskutovat, a nikoli o politických tématech, která nejsou součástí každodenního života občanů: o chystaných volbách, návrhu na vyslovení nedůvěry, nepodložených politických útocích.
These should be the issues debated during the election campaign and not politicised issues, that are not included in the citizen's day-to-day agenda: anticipated elections, motion of non-confidence, unfounded political attacks.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
7